Here's my opinion about untranslated honorifics...
Please translate all the honorifics. I am so getting a little frustrated of certain fansubbers not translating honorifics. Pretty much the most excusable reason, is because people who don't know Japanese that would want to learn Japanese, could learn more words. But what if the watches aren't interested learning Japanese? What if they don't really care much about learning Japanese, but just want to watch the anime? And yes... even though I do appreciate the people would make a tiny translation note on what that certain honorific means, but sadly, they don't keep it up there enough for people to read it on time. Dude, not everyone can read fast, I hope you know >_< Pretty much, the only things that I do understand that people don't translate are the names of characters, and name of certain food dishes. That is very understandable.
But for the rest, please... translate honorifics. When I watched Inu Yasha fansubbed with my younger sister Jessica, she would always ask me what that certain untranslated honorific means. Although I would gladly tell her, but it's making me mad a bit that I have to do it during the showings. This is pretty much one of the reasons why I would mostly prefer to watch anime professionaly subbed or dubbed by companies, but not by fans, because sometimes unlike fans, the companies actually translate honorifics. And please don't go "if you don't like it, don't watch it" tone on me, because I actually do like watching fansubs, and one of the reasons, is to show them appreciation of them bringing that certain anime to us, and is because of my impatience.
Well... if you're not going to translate honorifics, please add a disclaimer before the episode to what they mean, so the watchers who are watching fansubs (even the ones who don't know Japanese) would know what they mean. Is anyone with me on this, or are you going to want to torture me in a fiery blaze?
Sorry to sound ungreatful here, but seriously... come on...